C


Si le mot cherché manque à la lettre C, voir
également à la lettre K.

Cacao : alcoolique. Synonyme « Taf ».

Cadache : cacahuètes (synonyme : pistache).
« Mon pê i fait chez Lésieû, y décharge des
cadaches , (mon père travaille chez Lesieur
au déchargement des arachides).

Cadeule : bénet. « Espèce de grand ca-
deule », du Fl kadullen (copains).

Cahutte : cabane, synonyme cot'che, du Pi.

Caffeminnt' ou caffelinnt' : amateur de café.

Cakerlat': cafard, du Fl kakke (défécation) et
lakken (lécher).

Cal : voir « kal ».

Cale : morue.

Calebousse : prison, de l'anglais calabosse
(prison).

Cale madame : dame à manières, élégante
sans le sou, chichiteuse, du Fl kallen
(babiller, jaser).

Calemouille : poupée de chiffon.

Calewicheboone : escargot

Calonnier : calomnier, du Pi.

Camoufe : lumière, lampe, luminion. Pro-
viendrait de l'argot des « poilus » de 14-18
pour désigner la lampe qui devait toujours
être « camouflée ».

Campeur : moins que rien, ce terme remonte
au 19e siècle quand certains dockers peu
courageux n'avaient pas de quoi se payer le
gîte et dormaient sur les quais sous des
tentes faites de sacs de jute.

Camuche : cachette, du Pi.

Camucher : cacher, du Pi.

Candelle : bougie, du Pi.

Canelle-coucke : gâteau à la cannelle, du Fl
kaneele koeke (même prononciation).

Cannt'che : croûte, « un cannt'che d' pain »
du Fl kantje.

Capeuche : minable. Peut provenir de ca-
peuche (capuche en Pi).

Capseille : faillite, « il a fait capseille », du Fl
kapseizen (faire naufrage).

Capt'che : croûton, début du pain, capuchon
formé d'un sac retourné, du Fl kapje :
capuchon.

Capmeuche : bonnet, du Fl cap (coiffe) +
muts (bonnet).

Capre : corsaire, du Fl kaeper (pirate puis
corsaire).

Carrière : chemin empierré, du Pi (même
racine que charrier).

Carretablette : friandise à base de mélasse :
synonymes : tablettes, tablettes à café, du Fl
karretablette.

Carrewie : pain d'épice «tillache » vendu à la
« neuvaine de la petite chapelle », du Fl
karrewy (cumin).

Carousel : à la foire de Dunkerque le « Ca-
rousel Salon » était un manège fermé qui
avait remplacé le « Carousel à Wanche ,
(sans moteur) vers 1878. « Faire un m'tit
tour su' l'carousel » veut dire faire l'amour.

Carton : serviette d'écolier, cartable. « Oublie
pas ton carton » ; charretier « le carton
conduit les chevaux sur la carrière », du Pi.

Casin : casse-pieds, importun, du Pi.

Casin-modele : forme accentuée du précé-
dent

Casin-gris : encore pire que le précédent

Castonade : cassonade (sucre roux peu raffi-
né), vergeoise, Frd.

Castrol : casserole, Pi.

Catchecoucou : soldat anamite pendant la
guerre 14. Par extension, étranger bronzé.

Cat'chespele (jouer à) : jouer au « petit
docteur » (à l'origine, jouer à cache-cache)
du FI katjespeel (jeu de petit chat).

Catelame : fatigué, du Fl kattelam.

Cathéchime : cathéchisme, Frd.

Catherinette : mûres. Synonyme « kate-
Beille ».

Catrol : voir Katrol.

Causer : « on cause quelqu'un » quand on lui
parle (voir également « contre »).

Causse a me ratt' : voir keusse me ratt'

Celle-lalle : celle-là.

Celui-lalle : celui-là.

Cercle : cerceau, du Pi.

Chagrin : personne qui est toujours en train
de se plaindre.

Chagrin modèle : forme accentuée du précé-
dent, synonyme « saule pleureur ».

Chaud : « T'as chaud à tes reins » ou tout
simplement « T'as chaud » (tu peux toujours
attendre).

Chesser : sécher, Frd.

Chicons : endives.

Chiffrelu : négligé, du Fl schuferlu.

Choler : aller traîner, aller à la dérive, aller au
hasard. Se dit des pêcheurs à la recherche
des bancs de poissons : « ils cholent la
mer , « Il chole sa bosse » (il roule sa
bosse), « Il chole la rue » (il traîne la rue), du
Pi.

Choleur : celui qui choIe, (surtout le soir), du
Pi.

Chomeur : demi de vin rouge. « Un grand
chomeur ».

Ciména : cinéma, Frd.

Cimitière : cimetière, Pi.

Cisse : diminutif de Maurice.

Cisse-flute : grand dégingandé. A l'origine,
c' était le surnom d'un pensionnaire de
l'hospice, du genre filiforme, qui jouait du
fifre dans la bande des pêcheurs de Rosen-
daël entre les deux guerres et qui devint
tambour-major. De Cisse dim. de Maurice
+ flute.

Claphouck : littéralement coin où on parle
« c'est le claphouck » (quelle bande de
bavards), du Fl klapen (parler) et hoek
(coin).

Claque : casquette, du Fl klakke.

Claquebeusse ou claquebusse : sarbacane à
boule (utilisée par les masques et les
enfants), par extension, fusil, appareil à
boucher les bouteilles. Onomatopée clac !
+ Fl busse (boîte, carabine) ou klakkebusse
(pétard).

Clèk : petite quantité, restant, impayé « coller
un clèk » (partir sans payer), du Fl klik

Clet'che : vêtement, généralement employé
pour désigner le travesti de camaval, « t'as
mis ton beste clet'che ». (t'as mis ton
meilleur habit), diminutif du Fl kleed.

Cleudre : dégingandé, « un grand cleudre »
(une grande asperge), du Fl kleuter.

Cleutser : secouer, mélanger, battre les cartes

Clistre : grand niais, du Fl kliester.

Clouk : s'emploie dans l'expression « une
poule clouk » (une poule couveuse), du Fl
klokken (glousser).

Cô: diminutif de François ou de Jacques
(Jacobus en Flamand).

Codière : bonne platée, du Pi (chaudron).

Coeû' : s' emploie dans l'expression « mon
coeû: i' part » (je meurs de plaisir).

Colebitre : porteur de charbon, du Fl cool
(charbon) et bieten (mordre) signifie littéra-
lement « le mordeur de charbon ».

Collidor : corridor, Frd.

Commère à café : femme qui passe son
temps à bavarder en buvant du café.

Comparaître : comparer, Frd.

Compteur de grains de sel : avare.

Confites Matroze : voir «pages roses », du Fl
konfyt (confiture) et matroos (marin) donc
« des marins de confiture ».

Consommer : boire, « i's ont fait un accident
parce qu'i's avaient consommé ».

Contre : signifie « avec » dans de nombreux
flandricismes : « contre qui tu te maries ? »
(avec qui te maries-tu ?) ; « causer contre
quelqu'un » ne veut pas dire qu'on en dit du
mal mais simplement qu'on lui parle. Signi-
fie également « par rapport à » dans les
expressions : « il fait froid contre hier » 
(Il fait froid par rapport à hier) « je vais être
en avance contre eux » (je vais être en avance
sur eux).

Copenest : nid d'araignées, du Fl koppe
(araignée) et nest (nid).

Copespèle : toile d'araignée, du Fl koppe
(araignée) et speel (jeu).

Copeverbole (copoverbole) : cul par dessus
la tête. Par extension : saoul, du Fl kop over bol.

Cordelle : « pêcher au cordelle » pêcher sans
gaule ou tenant le fil à la main, du Picard.
« I'jette un cordelle » (il fait une proposition
orale, il tend la perche).

Corinthe : raisins secs (quelle que soit leur
origine).

Corve (ou Corfe) : panier, du Fl korf.

Cot' boy : cow-boy, « un film eud'cot' boy ».

Côotche : gamine, jeune fille, « mon côot'
che » (ma petite cocote), du Fl kootje.

Cotre : agent de police, douanier.

Coubelle (être) : « roulé » (être).

Coucke : gâteau, du Fl koeke (même pro-
nonciation).

Couckebâke : pâtissier, surnom de Vande-
walle, pâtissier en face du palais de Justice,
avant la dernière guerre, du Fl koekebakker
(pâtissier, littéralement « boulanger à gâ-
teaux »).

Couckeboterom : gâteau tarflne, du Fl koeke
botteram.

Couckes cassées : fond de boîtes de gâ-
teaux.

Couckepoure : cataplasme à la farine de lin,
du Fl koekepoer.

Coukestuk : morceau de gâteau, du Fl
koekestik.

Coukestut' : tranche de gâteau, du Fl koekes-
tuut.

Couèk : mort, « foutu ». Onomatopée ?

Couincre (couêkre): frère des écoles catholi-
ques, « l'école des couincres », l'école des
frères

Courir au feu : avoir un pantalon trop court.

Court : «j'ai 5 francs trop court » (il me
manque 5 francs), flandricisme.

Courte boisson : alcool. Ce terme est d'ori-
gine maritime : l'alcool servait à désinfecter
l'eau douce et à la rendre potable. « Il
s'adonne à la courte boisson » (c'est un
ivrogne).

Coustre : instituteur, du Fl koester (bedeau
puis instituteur, même prononciation).

Crabe : « On dirait un crabe qui a raté la
marée » (il fait une sale tête).

Crabemol : crabe mou (appât pour la pêche).
Crachoir. « C'est à lui l' crachoir » (c'est
toujours'lui qui parle).

Craquelin : petit garçon chétif.

Craquelint'che : morceau qui reste quand on
fait fondre la panne pour faire le saindoux
(graillon), diminutif du précédent ?

Craquelot : hareng fumé, personne maigre,
du Fl krakelo.

Craquendoule : crottes de l'âne de Saint
Martin, petits gâteaux.

Creule : voir kreule.

Creut'che : gosse. Diminutif de creute « mon
creut' che » : ma petite crotte.

Creut'che-skoôll : école maternelle, du Fl
kreutje school.

Creute : petit coquillage, bigomeau, crotte de
nez.

Creuteneuze : bigomeau nasal, celui qui se
nettoie le nez avec le doigt, du Fl kreute-
neuse (signifie « nez sale »).

Criminel : saoul, ivre, du Fl krimineel zat.

Criminel bataillon : forme accentuée du
précédent.

Crim' gite : criminel avec la gite correspon-
dante.

Criminel dématé : ivre mort (à la dérive
comme un bateau dématé).

Croïe : corbeau, curé, du Fl kraey. « T'es noir
comme croïe ».

Croisade : croisement, Frd.

Cromme : tordu, du Fl krom « il est tout
cromme ».

Crommenek : cou tordu, du Fl kromme nek.

Crommeneuze : nez tordu, du Fl kromme

Crommenhouck : virage brutal d'une route
ou d'un canal, du Fl krommenhoek (littéra-
lement : coin tordu).

Crommepatte : patte tordue, du Fl kromme-
poot (la prononciation « patte » vient de
l'influence française à Dunkerque ; on pro-
nonce également crommenpoôte).

Crop' : « boule » «j'ai l' crop' » (j'ai une
boule dans la gorge), du Fl krop (chignon,
gésier, laitue).

Crop'tche : trognon, cœur de salade, chi-
gnon. Désigne également un p'tit tas (dans
un chahut), du Fl kropje, diminutif de krop.

Crou-crou (être à) : accroupi (être), à crou-
peton, du Pi.

Croumire : bonbon brun et blanc.

Croute : cuite, « il a sa croute ».

Crû : froid, frais. « L'air al est crû » (l'air est
frais), « i'fait cru contre hier, il a rimé » (il
fait plus froid qu'hier, il a gelé blanc).

Cruper : ramper, marcher à quatre pattes, du
Fl kruypen ou kruupen.

Curieuse neuze : méle tout, gâte sauce, du Fl
neuze et Fr curieuse (utilisé en west-
vlaemsch).