S


Sac : « Il a eu son sac » (il a été congédié).
Synonyme « pack'khe ».

Saint Gilles : ancienne rue de Dunkerque qui
décrivait une grande courbe (voir la chan-
son « Les commères de la rue d' Saint
Gilles »). « Droit comme la rue d' Saint
Gilles » (tordu).

Saisir : avoir peur « Il m'a fait saisir » (il m'a
fait peur).

Salade de blé : mâche.

Sanger : changer, du Frd.

Saoul criminel : très ivre.

S'assire : s'assoir, du Pi.

Saule pleureur : personne qui passe son
temps à se plaindre. Synonyme « chagrin ».

Schaille : voyou.

Scaillepôte : hanneton, pieds de cochons
cuits, du Fl schaljepaet

Scapnet'che : épuisette, du Fl schepnetje.

Scat'che : feinté, trompé, roulé, qui a perdu.
« J'ai été scât'che » du Fl schaep zyn.

Schapre : mouton, du Fl schaep ( + terminai-
son dunkerquoise er: re).

Scheuleboôntche : hancot à écosser, du Fl
scheuleboontje.

Scheuteldoucke : lavette, du Fl.

Schirloute : cafe très léger (avec beaucoup
de chicorée). Souvent employé dans le sens
péjoratif « C' est d' la chirloute ». Syno-
nyme : « C'est du picheloure ».

Schitebrouck : peureux, du Fl schytebroek
(littéralement « qui fait dans son pantalon »).

Schiter : déféquer, du Fl schyten + suffixe
français « -er ».

Schiterie : diarrhée, du Fl schetery.

Schit'papir : papier hygiénique, du Fl schyt-
papier.

Schitestock : racine de chicorée, du Fl (lit.
bâton à chier à cause de ses vertus
dépuratives).

Schitore : qui louche, du Fl schyten (chier) +
oog (oeil) : littéralement « qui a des yeux de
merde ».

Schitre : moins que rien (lit. une merde), du
Fl schyt (merde) + terminaison dunker-
quoise -er = re.

Schkaffre : jeu d'agathe.

Schkédre : câlin. « I' sont parti fai' des
schèdres derriè' les hayures ».

Schkète : pet. « T'es pâle comme un
Schkète » (tu es blanc comme un mort), du
Fl scheete.

Schkimpre : petite mesure dont se sert
l'épicier pour les bonbons, la farine, etc...

Schkire : envie passagère.

Schkitre : avare.

Schkume : écume, mousse, du Fl schuum.
Schlamm : poussière de charbon, existe en
Fl.

Schloc : gorgée. « On boit un schloc en bas »,
du Fl slok.

Schmetlap : fronde, du Fl smitlap (de smit-
ten : jeter, et lap : le morceau de cuir qui
tient le caillou).

Schnel : tourné, blet

Schnik : alcool, « du schnik ».

Schniker : boire de l' alcool (du précédent).

Scholeschite : maladie diplomatique, (littéra-
lement diarrhée d'école) du Fl schoolschitt.

Schoreslip : rémoUleur, du Fl schaeresIip.

Séiau : seau, du Pi.

Sel de riz : céleri.

Seute : seau.

S'étoquer : s'étrangler, du Pi. 

Sime : diminutif de Maxime.

Skavelingue : copeaux (de bois), du Fl
schaveling.

Servir : aller en pélerinage.

Skôll ou schôle : école, du Fl school.

Slâp : « Il va à slap' (il va dormir) » du Fl
slaep.

Slap'tche : petit somme « On va faire un
slâp'khe » ou « On va à slâpt'che » du Fl
slaep (sommeil) sous sa forme diminutive.

Slâpklet'che : pyjama, chemise de nuit, du Fl
slaepkleedje (littéralement : habit de som-
meil)

Slâpmeuche : bonnet de nuit, du Fl slaep-
mutse.

Slèbre : ânerie, bêtise. « l' font des slèbres ».

Slècre ou slèke : escargot, du Fl slekke.

Sleutre : clé de porte, du Fl slooter.

Sleutseu ou sleut' : pas dans son assiette,
fatigué.

Sleuvre : négligé, souillon « un grand
sleuvre », du Fl sleuveren (traîner).

Slim' : traînée de bave d' escargot /  blanc
d'oeuf mal cuit, du Fl slym.

Sloffres : pantoufles, du Fl solf.

Sloffrer : se dit de chaussures trop grandes ou
avachies.

Smèker : manger avec bruit

Smeule : bon repas, du Fl smeulen : festoyer,
banquetter.

Smeuse : sans consistance, baveuse.

Smout' : saindoux, du Fl smout (graisse).

Smoutebolle : beignet, du Fl smout (graisse)
et bolle (boule) donc boule cuite dans la
graisse.

Smoutekeint' che : frottement du menton
entre le pouce et l'index (pour réprimander
par exemple), du Fl smout et kintje (petit
menton).

Snack : coup, secousse, du Fl snak.

Snacker : donner des coups, du Fl snakken
(frapper avec un bruit aigu).

Snêkre (snêke) : hoquet, du Fl snek (ho-
quet).

Snéeboônt'che : haricot fin, du Fl sny-
boontjes (haricots verts).

Snoupre : confiserie, du Fl snoeper (friand,
gourmand).

Snouprer : manger des sucreries, du Fl
snoepen (manger des friandises).

Snoupremeule : amateur de gâteaux, bec
sucré, du précédent + Fl mule (gueule).

Snoupreraere : qui se bourre de sucrerie, du
Fl snoeperaere.

Snôtt' : morve, débris, du Fl snot

Snôtecalle : crachat, du Fl snottekale.

Snôtelap'che : mouchoir (litt. tissu à
morves).

Snuff’tche : prise (de tabac), du Fl snuuf.

Snuferaere : priseur, du Fl snuverare.

Snustrer : fouiller partout fouiner, du Fl
snuusteren.

Snustreraere : fouiner, du Fl snuustretaer.

Sole beutée : limande-sole.

Spéculât'che : spéculoos (gâteaux secs fla-
mands), du Fl specultatje.

Sontent (ils) : ils sont

Souillé : sali.

Spèk : bonbon.

Speuteu : jet de salives, postillon, éclabous-
sure, du Fl speute (jet).

Speuter : postillonner.

Spirint : échine de porc, du Fl spirint « Une
cotelette de spirint » qui, déformée, devient
« une cotelette d'aspirine »... 

Sprat : petit poisson de la taille d' une sardine
qui se mange salé et fumé « Epais comme
un sprat » (maigre), en Fl sprot

Sprèble : étoumeau. A Mardyck, on dit
sprève, du Fl spreeuw.

Sprit'chepap' : bouillie épaisse, du Fl spritje
pape.

Sprit' : baguette.

Sprut’che : chou de Bruxelles, du Fl
spruut' je.

Spurebakt'che : crachoir, du Fl spuugbakje.

Stampre : pilon, presse purée, coup de
tampon sur un papier, du Fl Stamper.

Stan'tche : diminutif de Gaston.

Station : gare, du Fl station.

Stèkebeille : groseille à maquereau / sexe
d'homme « il a le stèkebeille turbulent »
(c'est un coureur de jupons) synonyme
« c'est un piqueur ». Existe en Fl.

Stel'tche : diminutif d' Estelle.

Stelle : salé, rance.

Stevezaere : vermifuge.

Stek'che : petit morceau, du Fl stikje.

Stinker : puer, du Fl stinken « ça stinke van
de peste » (ça pue horriblement).

Stinzane : poudre de brique pour nettoyer les
couteaux, du Fl steenzand (sable de pierre).

Stok' che : bâton du Fl stok.

Stokfisch : poisson sec (généralement morue
Sèche), stockfish. « Epais comme un
stockfisch » (maigrichon), du Fl stokvis :
poisson (vis) séché sur des bâtons (stok).

Ston'tche : diminutif de Gaston.

Stout (un) : une bière brune. «bâti comme
une bouteille de Stout, (étroit d'épaules).
« Un double stout » (un bras d'honneur).

Straetepoppe : noceur, du Fl straetpoppe.

Streule : « J'ai fait un grand streule » (j'ai
uriné abondammentl, du Fl streul : jet
d'urine.

Strinn'tche : gaufre sèche que l' on mange au
nouvel an, du Fl strintje.

Strope : noeud, du Fl Strop.

Strounte : merde, du Fl Stront

Strounn'tche : diminutif du précédent, s' em-
ploie dans l' expression familière « mon
strounn'tche » (ma petite crotte).

Stuk : morceau, du Fl stick 

Subtil : vif, agile, du Pi.

Sucrades : sucreries.

Sucrebec : bec sucré, bouche à sucre, du Fl
Sukerbek.

Sucrebolle : dragée, du Fl sukerbolle.

Sucreboônt'che : haricot mange tout, du Fl
sukerboont'je.

Sucredepeck : réglisse. Existe en Fl, vient de
suker (sucre) et pek (poix), littéralement
« poix sucrée ».

Sucrepap' : bouutie sucrée, du Fl suker
(sucre) et pap (bouillie).

Suistre : suisse d'église, du Frd.

Suppedenat : trempé comme une soupe (de
sueur ou par une averse) du Fl suupdenat

Sur : dans, on joue « sur la rue », on travaille
« sur un bureau ». « Mon pè' i' fait su' l'
port » / de : « Il a toujours envie sur une
pinte ».

Swatelaere : bon vivant, du Fl swatelaere
(bavard).

Swèk'tche : voir zwèk'tche.